کتاب ژرفتر از اقیانوس احمد شاملو PDF دراین مجموعه به ترجمه شاملو از شعر شاعران بزرگی همچون اکتاویو پاز – پل الوار – کلارا خانس – لنگستون هیوز – فدریکو گارسیا لورکا – یانیس ریتسوس – ژاک پره ور-ناظم حکمت و مارگوت بیکل می پردازیم بی تردید یکی از ویژگی های برتر شاملو ترجمه شعر از زبان های دیگر به زبان فارسی است . با سایت پروژه وی آی پی همراه باشید .
اگر به اشعار لورکا و مارگریت بیگل با ترجمه احمد شاملو نگاه کنیم و دو متن را با یکدیگر مقایسه کنیم می بینیم که شاملو در این ترجمه ها شاهکار کرده است .
شاملو در ترجمه شعر آن چنان هنرمندانه زبان مبدا شعر را با زبان مقصد همراه می کرد که اشعارش آئینه ای بود از آن چه شاعر اصلی سروده بود .
ترجمه های شاملو بسیار موفق بوده چون در عمق واژه ها وارد شده و در طیف شعر شاعر قرار می گیرد .
و آرام آرام با او همسو می شود و کم کم با او ارتباط می گیرد در این جا است که مترجم تبدیل به آن شاعر می شود که فارسی بلد است .
بنابراین آن شعر دوبار به وسیله شاملو به فارسی سروده می شود .
احمد شاملو استاد بهرهگیری از کلمات است . کلمات در وجودش جان میگیرند و خواننده با خواندن تکتک واژگان ، بار معنایی آنها را تمام و کمال درک میکند .
واژگان او زندهاند و خود میرانند و پیش میآیند . او کلمات را بهخوبی میشناسد و آنها را در بهترین شکل خود به کار میبندد .
شاملو کلمات را پلی برای رسیدن به وجود خواننده میسازد . نوشتههایش یکجوریاند که گویی خود او برای تو میخواندشان هرچند مدتها از مرگش گذشته باشد .
نوشتهها چنان نظم و نسقی دارند که حتی نثر او در کمال صراحت و صلابت ، آهنگین است .
تسلط او بر واژگان چنان به چشم میآید که میتوان او را آفریدگار کلمات دانست . شاملو از تمامی ظرفیتهای ویژه زبان فارسی به بهترین نحو ممکن بهره میبرد و همین است که نظم و نثر سرزنده او خواننده را مدام وادار به خواندن میکند .
بیآنکه دست خودت باشد پیش میروی و باز میخوانی و باز از نو . بااینهمه لذت شنیدن اشعار با صدای خود او هزاران برابر است .
فایلهای صوتی موجود از شاملو هرکدام بهتنهایی چنان گیرا و زندهاند گویی او برای تکتک ما آن کلمات را بر زبان رانده است .
صدای گیرایش ، هرم کلماتی که به تو هجوم میآورند را چندین برابر میکند . چراغِ معنای دقیق هر کلمه را در ذهن تو روشن میکند و گاه آن واژه را چنان درمییابی که تاکنون هیچ نجستهای .
زندگی احمد شاملو چه در حوزه شخصی و چه در مراودات و تعاملات اجتماعی ، سفری پر اتفاق بود و بیقراریهای زیادی داشت .
در زندگی شخصی به سرانجام نرسیدن دو ازدواج و درنهایت آشنایی با آیدا سرکیسیان و در حوزه اجتماعی فعالیتهای سیاسی ، زندانی شدن ، رهایی از فرجام بد و گذران روزگار در میانهی ادبیات فارسی و تلاشهای موثر او در آن همگی نشان از روح سرکش و ماجراجوی شاملو دارند .
بیقراریهای این روح سرکش ماحصلی ناب برای زبان فارسی بر جای گذاشتهاند .
برخی آشنایی او با آیدا را نقطه عطفی در زندگی و حتی شاعرانگی احمد شاملو میدانند .
آوازهی عشق شاملو و آیدا همهجا پیچیده بود و هنوز هم همینطور است . او جایی در وصف این عشق گفته است : « نه من از پس محبتش و نه او از پس محبتش… یکجوری داریم باهم میسازیم که محرمانه باید بگم خیلی زیباست این ساختن » .
آیدا نیز بعدها در کتابی به نام « بام بلند همچراغی » که حاصل گفتگوی مفصلش با سعید پورعظیمی است ، از شاملو گفته است . خواندن این کتاب ، شاملو را از دریچهای دیگر به ما میشناساند .
شاملو عشق را به زیبایی تمام میسرود و عاشقانههایش چنان از عمق جان برآمده و نشات گرفته از واقعیت بودند که بسیار باورپذیر جلوه میکردند .
تبوتاب و سوزوگداز عاشقی را ناباورانه بهصورت تمام و کمال در کلمات میگنجاند ؛ بینهایتی در قابی محصور .
گویی چنان در آن وادی سوخته و گداخته که وقتی میگوید « چه بیتابانه میخواهمت / ای دوریات آزمون تلخ زندهبهگوری / چه بیتابانه تو را طلب میکنم . »
جانت آتش میگیرد و یا آنجا که گفته « بهراستی / صلتِ کدام قصیدهای / ای غزل ؟ / ستارهبارانِ کدام سلامی / به آفتاب / از دریچهی تاریک ؟ » روح آدم به تقلا میافتد .
احمد شاملو (21 آذر 1304 – 2 مرداد 1379 ) متخلص به الف . بامداد و الف . صبح ، شاعر ، فیلمنامهنویس ، روزنامهنگار ، پژوهشگر ، مترجم ، فرهنگنویس و از دبیران کانون نویسندگان ایران بود .
او بنیانگذار قالب شعری موسوم به شعر سپید به عنوان تحولی پس از شعر نو در ادبیات فارسی بود . از این رو او را پدر شعر سپید فارسی مینامند .
شاملو تحصیلات مدرسهای منظمی نداشت ؛ زیرا پدرش افسر ارتش بود و پیوسته از شهری به شهر دیگر مأمور میشد .
به همین علت ، خانوادهاش هرگز نتوانستند مدتی طولانی جایی ماندگار شوند . زندانی شدنش در سال 1322 به سبب فعالیتهای سیاسی ، پایانِ همان تحصیلات نامنظم بود .
شهرت اصلی شاملو بهخاطر نوآوری در شعر معاصر فارسی و سرودن گونهای شعر است که با نام شعر سپید یا شعر شاملویی که هماکنون یکی از مهمترین قالبهای شعری مورد استفادهٔ ایران بهشمار میرود و تقلیدی است از شعر سپید فرانسوی یا شعر منثور شناخته میشود .
شاملو که هر شاعر آرمانگرا را در نهایت امر یک آنارشیست تام و تمام میانگاشت ، در سال 1325 با نیما یوشیج ملاقات کرد و تحت تأثیر او به شعر نیمایی روی آورد ؛ اما نخستین بار در شعر « تا شکوفهٔ سرخ یک پیراهن » که در سال 1329 با نام « شعر سفید غفران » منتشر شد وزن را رها کرد و به صورت پیشرو سبک نویی را در شعر معاصر فارسی شکل داد .
« نخستین شب شعر بزرگ ایران » در سال 1347 ، از سوی وابسته فرهنگی سفارت آلمان در تهران برای احمد شاملو ترتیب داده شد .
شاملو گذشته از شعر ، فعالیتهایی مطبوعاتی ، پژوهشی و ترجمههایی شناختهشده نیز دارد ولی ابراهیم گلستان در مصاحبه اش عنوان کرده که او بدون دانستن زبانهای خارجی و تنها با رونویسی از ترجمههای دیگران عنوان مترجم را یدک میکشیده است .
من اصلاً با شاملو آشنایی نداشتم و اگر هم اختلاف نظر دارم به خاطر حرکتها و حرفهایی بود که میکرد و میزد .
مثلاً آقای اعتمادزاده « دن آرام » را برداشته بود ترجمه کرده بود بعد آقای شاملو برمیدارد و این را بازنویسی میکند ، آخر تو که نه انگلیسی میدانستی نه فرانسه و نه روسی میدانستی برداشتهای ترجمه این آدم را جلوی خودت گذاشتهای و بازنویسی میکنی شاید آقای اعتمادزاده غلط ترجمه کرده باشد اگر اینطور باشد تو چه چیزی داری بگویی .
عین همین اتفاق برای « گیل گمش » دکتر منشیزاده افتاد آن فارسی که دکتر منشیزاده برای گیل گمش به کار برد فارسی فوقالعاده و درجه اولی است شاملو میگفت : این بد است و چون اصل آن را گیر نیاوردم آمدم همین را بازنویسی کردم .
💚 فایل های پیشنهادی پروژه وی آی پی 📗
⭐⭐⭐⭐⭐
دیدگاهها
هیچ دیدگاهی برای این محصول نوشته نشده است.