ورود و عضویت
0
سبد خرید شما خالی است

دانلود کتاب هزار و یک شب جلد اول عبداللطیف تسوجی صوتی 🎧

مشاهده پیش نمایش
30,000تومان
0فروش موفق
محصول مورد تایید است
محصول ویژه است
محصول دارای هدیه می باشد
امتیاز محصول
پروژه وی آی پی
0 فروش 0 دانشجو

کتاب هزار و یک شب جلد اول عبداللطیف تسوجی صوتی 🎧 کتاب صوتی هزار و یک شب – دفتر اول اثر عبداللطیف طسوجی، مجموعه‌ای از افسانه‌ها و قصه‌های قدیم ایران و هند و سرزمین‌های عربی است که در آن، احوال و آداب و رسوم مردم ایران و هند و عرب آمده و سرشار از حکایت‌های آموزنده و نکات پندآموز و اخلاقی است. با سایت پروژه وی آی پی همراه باشید .

دو شاهزاده برادر، به نام‌های شهریار (یا شهرباز) و شاه زمان، مورد خیانت زنان خود قرار می‌گیرند شاه زمان ترک پادشاهی کرده و راهی دیار برادر می‌شود و شهریار هم به انتقام خیانت همسرش هر شب دختری را به نکاح در می‌آورد و بامداد دستور قتلش را می‌داد.

تا اینکه دیگر دختری در شهر نمی‌ماند و وزیر شهریار که دو دختر به نام‌های شهرزاد و دنیا زاد داشت و به شدت نگران این قضیه بود به پیشنهاد شهرزاد وی را به عقد پادشاه درمی‌آورد.

شهرزاد همان شب به شهریار می‌گوید که خواهری دارد که هر شب با قصه‌های او به خواب می‌رود و درخواست می‌کند که همان شب خواهرش را به قصر بیاورند تا برای بار آخر برایش قصه بگوید. دنیا زاد می‌آید و شهرزاد قصه‌گویی را آغاز می‌کند، شهریار هم که مسحور این قصه شده بود

مهلت می‌دهد که فردا شب ادامه قصه را بشنود و بنابراین کشتن شهرزاد را موکول به بعد می‌کند و این قصه‌گویی‌ها هرشب ادامه پیدا می‌کند…

کتاب هزار و یک شب (One Thousand and One Nights) با زبان‌های متعددی منتشر شده است و یکی از کتاب‌های کهن و باارزش است و بهترین یادگاری می‌باشد که از آداب و رسوم قدیم مشرق زمین باقی مانده.

 قصه‌ها و حکایت‌های این کتاب را دختری به نام شهرزاد برای پادشاهی به نام شهریار روایت می‌کند. شخصیت‌های اصلی این کتاب علاءالدین، شهرزاد قصه‌گو و شهریار که این دو به همراه هم قهرمان‌های اصلی این کتاب هستند.

در قصه‌ها و ماجراهای این کتاب، همه‌ی مردم جامعه، از پادشاهان، بازرگانان، زنان و غلامان گرفته تا مردم کوچه و بازار، وجود دارند.

حتی قصه‌هایی از زبان حیوانات نیز در این کتاب آمده است؛ به همین علت، این کتاب در دل همه‌ی مردم جا باز کرده است. بعدها، این اثر به زبان‌های فرانسوی و انگلیسی نیز ترجمه شد و مردم دیگر جهان هم با این کتاب ارزشمند آشنا شدند.

اکثر ماجراهای ‌هزار و یک شب در بغداد و ایران می‌گذرد و داستان‌های آن را از ریشه ایرانی دانسته‌اند که تحت تاثیر آثار هندی و عربی بوده است.

اینکه داستان‌های هزار و یک‌ شب مشخص و روشن باشند و تعداد آن‌ها دقیقا هزار و یک باشد چندان واقعی به نظر نمی‌رسد. نسخه کنونی فارسی را عبدالطیف طسوجی در زمان محمد شاه و پسرش ناصرالدین شاه به فارسی درآورد و به چاپ سنگی رسید.

«هزار و یک شب» نامی است که از زمان ترجمه طسوجی در دوره قاجار شهرت یافته و نام قدیم آن هزار افسان بوده است. نخستین ترجمه هزار و یک شب به زبان‌های اروپایی در قرن شانزدهم میلادی به دست آنتوان گالان به فرانسوی درآمد و در سال 1704 میلادی منتشر شد.

سر ریچارد برتون نخستین ترجمه انگلیسی این کتاب را در 1885 عرضه کرد. بورخس همه آثارش را مدیون هزار و یک‌ شب می‌دانست و تاثیر آن بر بسیاری از نویسندگان معروف جهان از جمله جیمز جویس انکار ناپذیر است.

عبداللطیف طسوجی، نویسنده، مترجم و از فاضل‌های دوره فتحعلی شاه بود. علم ادبی او در زمان خودش به قدری بوده که لغت‌نامه برهان قاطع را اصلاح کرد. در سال 1259 به دستور شاهزاده بهمن میرزا ترجمه هزار و یک‌ شب از عربی به فارسی را شروع می‌کند.

محمدعلی‌خان اصفهانی، متخلص به سروش، هم او را در این راه و در تبدیل اشعار عربی به فارسی همراهی کرد. سرانجام در سال 1261 برای اولین بار در چاپخانه سنگی تبریز هزار و یک شب چاپ می‌شود و تا به امروز هم از همان نسخه طسوجی استفاده می‌شود.

زندگینامه عبداللطیف طسوجی

عبداللطیف طسوجی (Abdollatif Tasooji) در خانواده‌ای مذهبی دیده به جهان گشود. او در شهر طسوج آذربایجان به دنیا آمد و چون پدرش از مجتهدان آن شهر بود، از همان دوران جوانی ادبیات فارسی و عربی را فرا گرفت و خیلی زود به درجه‌ی اجتهاد رسید.

علم بالای عبداللطیف طسوجی، محمدشاه را مجاب کرد که تعلیم و تربیت شاهزاده ناصرالدین میرزا را بر عهده‌ی او گذارد. از آن زمان به بعد، لقب «ملاباشی» (لقبی که به معلمین سلاطین و شاهزادگان می‌دادند) به نام این فاضل پرآوازه اضافه شد. پس از مشرف شدن طسوجی به حج و عبادت خانه‌ی خدا، او با نام کامل «حاجی ملاباشی طسوجی» شناخته شد.

ترجمه‌ی کتاب هزار و یک شب

ملا عبداللطیف طسوجی به همراه میرزا محمدعلی سروش اصفهانی، در سال 1259 قمری، به دستور شاهزاده بهمن میرزا، پسر چهارم عباس میرزا نایب‌السلطنه و برادر محمدشاه قاجار، عهده‌دار شدند که کتاب «الف لیلة و لیلة» را از زبان عربی به زبان فارسی ترجمه کنند.

عبداللطیف طسوجی نثر این کتاب را به فارسی برگرداند و سروش اصفهانی نیز اشعار فارسی را که خود سروده بود جایگزینِ اشعار عربی موجود در این کتاب کرد.

ترجمه‌ی فارسی این اثر گران‌بها که با عنوان «هزار و یک شب» شناخته می‌شود، نخستین بار در سال 1262 قمری، به خط میرزا علی خوشنویس در شهر تبریز چاپ سنگی شد. برای آشنایی با ترجمه‌ی کتاب هزار و یک شب، بخش کوتاهی از آن را در ادامه آورده‌ایم:

نیز حکایت کرده‌اند که روزی معاویه در دمشق بر تخت خلافت نشسته بود و از آن مکان منظره‌ها به هر چهارسوی داشت که نسیم از هر سو به او می‌وزید.

و آن روز، روزی سخت گرم بود که ناگاه مردی را دید که پابرهنه همی آید و از اثر گرما به رنج اندر است. معاویه با حاضران گفت: «آیا خدای تعالی بدبخت‌تر از آن کسی آفریده که در این ساعت گرما به بیرون آمدن محتاج باشد؟ چنانکه این مرد در این ساعت پابرهنه همی آید؟». حاضران گفتند که شاید او به سوی خلیفه همی آید.

معاویه گفت: «به خدا سوگند اگر او قصد من کرده باشد، هر آینه او را مال بسیاری دهم و اگر ستمی بر وی رسیده باشد او را یاری کنم. ‌ای غلام، بر در بایست. اگر این اعرابی اجازت خواهد او را جواز ده و از آمدن به سوی من منع نکن.

دیگر نوشته‌های عبداللطیف طسوجی

عبداللطیف طسوجی در طول حیات خود، غیر از ترجمه‌ی هزار و یک شب، آثار متعدد دیگری نیز نوشته بود؛ اما متأسفانه بر اثر گذر زمان، تمام نوشته‌های او از بین رفته‌‌ و حتی نام اغلب آن‌ها به دست فراموشی سپرده شده است.

کتاب برهان جامع یکی از آثاری است که در برخی از کتب قدیمی (از قبیل کتاب سبک‌شناسی از ملک‌الشعرای بهار) به طسوجی نسبت داده شده است. اما بسیاری از منابع، نویسنده‌ی این اثر را میرزامحمدکریم بن مهدیقلی سرابی می‌دانند.

کتاب کلیله و دمنه از دیگر آثاری است که برخی معتقدند عبداللطیف تسوجی آن را به فارسی ترجمه کرده بود. این اثر بر خلاف کتاب برهان جامع، به احتمال بالا به‌درستی به طسوجی نسبت داده شده است.

کشف‌الغمه کتابی مشهور در شرح حال و ذکر فضایل چهارده معصوم است که توسط علی‌ بن عیسی اربلی نگاشته شده است.

این اثر تاکنون چندین بار به زبان فارسی ترجمه شده است که یکی از آخرین ترجمه‌های آن را عبداللطیف طسوجی به فرجام رسانده بود.

شایان ذکر است که در بین برگ‌های ترجمه‌‌ی کشف‌الغمه توسط طسوجی، نامه‌ای با دستخط وی خطاب بـه ناصرالدین‌ شاه قاجار وجود دارد. این نامه تنها منبع مطمئن از زندگی عبداللطیف طسوجی به شمار می‌آید.

عبداللطیف تسوجی در شهر کربلا چشم از جهان فرو بست؛ اما تاریخ دقیق درگذشت وی مشخص نیست. طبق استناد به معتبرترین منابعی که درمورد این ادیب بزرگ به جای مانده است، می‌توان تاریخ وفات او را بین سال‌های 1295ق تا 1296ق دانست.

هزار و یک شب عبداللطیف طسوجی

کتاب هزار و یک شب (One Thousand and One Nights): کتاب هزار و یک شب، با عنوان عربی «الف لیلة و لیلة»، یکی از بزرگ‌ترین متون ادبی مشرق‌زمین و جهان است که از داستان‌های افسانه‌ای ایرانی، هندی و عربی تشکیل شده است. قصه‌های هزار و یک شب را زنی به نام «شهرزاد» برای همسر پادشاهش که «شهریار» نام دارد، روایت می‌کند.

 عبداللطیف طسوجی با ترجمه‌ی این کتاب ماندگار، خدمت فوق‌العاده و بزرگی به ادبیات فارسی کرد.

حقایقی جالب درباره عبداللطیف طسوجی

  • همسر عبداللطیف طسوجی زنی باسواد و اهل فضل و ادب بود.
  • عبداللطیف طسوجی صاحب کتابخانه‌ای بزرگ و غنی بود که پس از مرگ وی به تاراج رفت.
  • پس از مرگ محمدشاه در سال 1264ق، طسوجی از ناصرالدین شاه درخواست کرد که پسرش، مظرف‌الملک، در رکاب شاه بماند و خود به شهر نجف نقل مکان کند. ناصرالدین شاه به این درخواست طسوجی رضایت داد.

💚 فایل های پیشنهادی پروژه وی آی پی 📗

دانلود کتاب جهالت میلان کوندرا PDF

⭐⭐⭐⭐⭐

دیدگاهها

هیچ دیدگاهی برای این محصول نوشته نشده است.

اولین نفری باشید که دیدگاهی را ارسال می کنید برای “دانلود کتاب هزار و یک شب جلد اول عبداللطیف تسوجی صوتی 🎧”

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *