«هانس عزیزم نوشتن این نامه چقدر برایم مشکل است. پیش از هر چیز باید این را بگویم که تا چه حد از رفتن تو به امریکا متأسفم. برای تو که آلمان را این قدر دوست داری، شروع زندگی تازهای در امریکا باید بسیار مشکل باشد. و من غصه و ناراحتی تو را از رفتن به چنین کشوری که من و تو هیچ وجه اشتراکی با آن نداریم بهخوبی درک میکنم، اما درهرحال شاید این عاقلانهترین کاری است که میتوانستی بکنی. آلمانِ فردا با کشوری که من و تو میشناختیم بسیار متفاوت خواهد بود. کشوری تازه، و تحت فرماندهی مردی خواهد بود که سرنوشت ما و همهٔ جهان در چند قرن آینده را تعیین خواهد کرد.
تعجب خواهی کرد اگر بگویم که من به این مرد اعتقاد دارم. تنها او میتواند سرزمین محبوب ما را از خطر ماتریالیسم و بلشویسم مصون بدارد. تنها به همت اوست که آلمان خواهد توانست آن عظمت اخلاقی را که به دلیل خطاهای خود از دست داده بود، بازیابد. میدانم که تو موافق نیستی، اما من جز این راه نجاتی برای آلمان نمیشناسم.
باید بین استالین و هیتلر یکی را انتخاب کنیم، و من هیتلر را ترجیح میدهم. شخصیت و صمیمیت او بیش از حدِ تصورم بر من تأثیر گذاشته است. اخیرا که با مادرم به مونیخ رفته بودم با او آشنا شدم.»
به گفته آرتور کوستلر، روزنامهنگار و نوسنده یهودی مجارستانی، «دوست بازیافته» شاهکار اولمن محسوب میشود. او عقیده دارد اولمن در این رمان مانند نقاشان چیرهدست به خوبی میدانسته چه چیز را کجای داستان بنشاند تا بتواند تصویری را که میخواهد نشان دهد. او اثری همچون سمفونیهای موتسارت خلق کرده است. باشکوه، غریب با اعتراضی نه همراه با خشم بلکه آکنده از غمی آرام و سرشار از دلتنگی.
درباره مترجم
مهدی سحابی متولد 1323 یکی از مترجمان شناخته شده در ایران است. او علاوه بر کار ترجمه، نقاشی، مجسمهسازی و عکاسی هم کرده است. یکی از ویژگیهای بارز سحابی در زمینهی ترجمه، انتخاب و معرفی آثاری از نویسندگان مطرح است که بین مخاطبان ایرانی کمتر شناخته شده اند. «لویی فردینان»، «مارسل پروست»، «ایتالو کالوینو» و «اینیاتسو سیلونه» از جمله نویسندگانی هستند که سحابی به جامعه ادبی ایران معرفی کرده است.
سحابی به چند زبان زندهی دنیا از جمله زبان انگلیسی، فرانسوی و ایتالیایی تسلط دارد. به همین دلیل بسیاری از آثاری که ترجمه کرده از زبان اصلی بودهاند. کتاب دوست بازیافته اولین بار در سال 1361 با ترجمهی او از سوی نشر نو در ایران منتشر شد. در سال 1385 ترجمه سحابی از این کتاب را نشر ماهی منتشر کرد. اغلب کتابهای ترجمهشده توسط سحابی، نسخههای ترجمه دیگری ندارند و این خود نشاندهندهی هنر و قدرت این مترجم در ترجمه است.
💚 فایل های پیشنهادی پروژه وی آی پی 📗
دانلود کتاب لغت خونه عربی میثم فلاح
⭐⭐⭐⭐⭐
دیدگاهها
هیچ دیدگاهی برای این محصول نوشته نشده است.